Add parallel Print Page Options

30 When[a] he had taken his place at the table[b] with them, he took the bread, blessed and broke it,[c] and gave it to them. 31 At this point[d] their eyes were opened and they recognized[e] him.[f] Then[g] he vanished out of their sight. 32 They[h] said to each other, “Didn’t[i] our hearts[j] burn within us[k] while he was speaking with us on the road, while he was explaining[l] the scriptures to us?”

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 24:30 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  2. Luke 24:30 tn Grk “had reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
  3. Luke 24:30 tn The pronoun “it” is not in the Greek text here or in the following clause, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
  4. Luke 24:31 tn Here δέ (de) has been translated as “At this point” to indicate the implied sequence of events within the narrative. “Then,” which is normally used to indicate this, would be redundant with the following clause.
  5. Luke 24:31 sn They recognized him. Other than this cryptic remark, it is not told how the two disciples were now able to recognize Jesus.
  6. Luke 24:31 tn This pronoun is somewhat emphatic.
  7. Luke 24:31 tn This translates a καί (kai, “and”) that has clear sequential force.
  8. Luke 24:32 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  9. Luke 24:32 tn This question uses a Greek particle (οὐχί, ouchi) that expects a positive reply.
  10. Luke 24:32 tn This is a collective singular use of the term καρδία (kardia), so each of their hearts were burning, a reference itself to the intense emotion of their response.
  11. Luke 24:32 tc ‡ Most mss have the phrase ἐν ἡμῖν (en hēmin, “within us”) after οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν (ouchi hē kardia hēmōn kaiomenē ēn, “Didn’t our hearts burn”). The phrase “within us” is lacking in some early mss (P75 B D c e sys,c). These early witnesses could have overlooked the words, since there are several occurrences of ἡμῖν in the context. But it seems likely that other scribes wanted to clarify the abrupt expression “Didn’t our hearts burn,” even as the translation has done here. NA28 includes the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity.sn Even though it is most likely not original (see tc note above), the phrase within us has been included in the translation for clarity.
  12. Luke 24:32 tn Grk “opening” (cf. Acts 17:3).